woensdag 4 maart 2009

werk aan de franse hans-en grietje woning


1. La structure d’une toiture à deux pentes. A gauche: conception traditionnelle. A droite: conception avec panneaux de toiture autoportants. 1. Arbalétrier • 2. Panne • 3. Panne faîtière • 4. Sablière • 5. Chevrons • 6. Sous-toiture • 7. Contrelattes • 8. Panneaux sandwiches autoportants • 9. Liteaux

Ik schreef al eerder over het kleine huisje dat aan de voorkant van de boerderij staat. De nokbalk is in slechte staat. Hier ligt nu onze prioriteit om als eerste wat aan te doen, om erger te voorkomen. We hebben diverse opties de revue laten passeren en uiteindelijk hebben we gekozen voor een soort van reparatie-nieuwbouw oplossing. De immense eiken houten nokbalk (panne faitiere) blijft liggen op zijn plek en wordt op de plaats van de rotting in de lengte aan beiden kanten gespalkt met dikke planken van ong. 3cmx25cm breed. De dikte maakt in principe niet uit, wel de breedte, want kracht is altijd naar beneden gericht. Alternatief zou kunnen zijn ijzeren platen van ong 1cmx25cm. De zgn. liplas-reparatie waar ik nog nooit van had gehoord totdat ik dit op het internet tegenkwam is teveel werk en kostbaar. Alle hardstenen platte dakpannen (tuiles) en houten dwarslatjes (liteaux) worden eraf gehaald en bewaard voor hergebruik in een ander project. Op de bestaande balkencontructie (chevrons) wordt een nieuw dakbeschot gemaakt en isolatie gelegd. Tenslotte komt er een rode dakpan op die vergelijkbaar is met de boerderij. De rand wordt zoals overal in het dorp afgewerkt met een zinken rand. Voor zover de plannen.

Vervolgens het invullen van de benodigde formulieren, want voor ieder kleurtje een formileurtje..! Aan de tafel gezeten bij de burgemeester kregen we een dik pakket onder ogen. Gelukkig werd er al een hoop door hem 'ingevuld' - wat niet van toepassing werd nl. doorgestreept. Aan mij de eer om het overige gedeelte in te vullen. Alle handige boeken over Frankrijk ten spijt, maar dit invullen is nou net niet uitgelegd. Dus met woordenboeken voor bijna ieder technisch woord heb ik de overige 4 vragen ingevuld. Ik was een ochtendje zoet, maar dan had ik ook wat, nl een zelfingevuld déclaration préalable* ook te downloaden dus. En nu een maandje wachten voor we echt aan de slag kunnen...
* het déclaration préalable is een zgn. meldingsformulier, voor het grote verbouwen is een demande de permis de construire nodig
.

2 opmerkingen:

  1. Niets gaat van een 'leien' dakje, dus we zijn ook benieuwd hoe deze klus geklaard gaat worden! Overigens vroeg ik me af hoe Hans en Grietje in het Frans worden geschreven. Nu dat is niet zo heel moeilijk nl. Hansel et Gretel - nu maar afwachten wie er straks van ons huisje gaat snoepen.......

    BeantwoordenVerwijderen